Вітаємо на сайті Радіо Максимум!

На вказану електронну адресу було надіслано повідомлення для підтвердження реєстрації

Форма для відновлення паролю
Вітаємо, Ваші дані успішно оновлено!

Нікіта Добринін різко розкритикував переклад російських хітів українською: "Це крінж"

Відомий телеведучий та шоумен Нікіта Добринін відкрито виступив проти масового тренду в українському шоубізнесі — перекладу старих російськомовних хітів державною мовою.

Свою різку позицію ведучий проєкту ”Ближче до зірок”, пише Радіо МАКСИМУМ. Добринін вважає, що артисти мають зосередитися на створенні актуального контенту, а не на “реанімації” минулого.

Це цікаво: Рибчинський пояснив, чому свого часу відмовив у продюсуванні Могилевській

Переспівувати старі пісні — для мене це крінж. Коли деякі артисти перекладають російськомовні треки українською — це дивно. Невже ти не можеш створити новий хіт? Ти ж до цього їх створював! Краще генерувати новий продукт і не копіювати російські формати,
— емоційно заявив Нікіта.

Після 24 лютого 2022 року українізація старого репертуару стала масовим явищем. Серед артистів, які дали нове життя своїм хітам:

Тіна Кароль, Макс Барських та MONATIK — артисти, які адаптували свої головні пісні під нові реалії. Оля Полякова, Наталія Могилевська та Ірина Білик — також активно перекладають знакові композиції минулих років.

Добринін закликав колег по цеху остаточно розірвати зв’язки з російськими стандартами шоубізнесу та перестати “паразитувати” на старому матеріалі, стимулюючи розвиток сучасної української культури через нові змісти.



пропозиції партнерів
Новини