У нашій традиційній рубриці "говори красиво" ми зібрали синоніми українською мовою до сленгових слів, які ви часто можете почути у розмовах молоді, але досі не розуміли, що вони означають.
Здебільшого сучасний молодіжний сленг – це англомовні слова або їхні дещо змінені під українську мову версії. Проте ці слова залишаються невідомими загалу й подекуди навіть з контексту важко визначити, що ж насправді має на увазі людина, коли вживає такі вислови у своїй розмові.
І ще: Українські назви сузір'їв: як в народі називали Велику Ведмедицю, Молочний шлях та інші
Слово юзати походить від англійського "use" й безпосередньо означаю використовувати, що є прямим перекладом. Приміром:
Англійське LOL розшифровується як laught out loud та перекладається "сміятися вголос". Молодь використовує це слово скоріше як вигук та реакцію в діалозі на попередню репліку. До прикладу:
– Уявляєш, я переплутала його зі знайомим і всю дорогу бігла за незнайомцем...
– ЛОЛ (дуже смішно)!
Від англійського creep – здригатися. Означає щось, що наводить на тебе жах. Наприклад:
Синонім до сленгового слова "лажа" – помилка. Навести приклад дуже просто:
Від англійського cringe – з'їжуватися. Це слово використовується при описі ситуацій або емоцій, які наближені до сорому. Приміром:
Дослівний переклад з англійської fail – невдача. До прикладу:
Скорочення від англійського really – реально, дійсно, справді. Використовується здебільшого як вигук:
– Уявляєш, вона тепер моя сусідка!
– Рілі?
– Рілі!
Він англійського leave – покидати, залишати. Аналогічно до "юзати" до слова додали українське закінчення -ути/-ати. Наприклад:
Слово "угар" дуже схоже до LOL й використовується у схожих ситуаціях. Різниця у тому, що LOL все ж таки частіше є вигуком. Приклад такий:
З англійської proof – доказ. Це слово використовується як прямий синонім. До прикладу: