Популярний український письменник Юрій Винничук поділився гострими думками щодо вітчизняного фантастичного фільму "Сторожова застава".
Лауреат премії "Книга року ВВС" Винничук не зумів втримати емоцій щодо нового українського фентезі "Сторожова застава", яке позитивно прийняли глядачі. На своїй сторінці в соцмережі Facebook він поділився власними думками щодо стрічки. Окрім відхилень від оригінального роману, письменник зауважив й історичні та мовні неточності.
До теми: Творці Сторожової застави презентували перший трейлер нового українського мультика
"Усі ці хитрі способи знімати фільми і мультфільми вашим і нашим дуже яскраво проявилися у "Сторожовій заставі". Від захоплюючого роману Володимира Рутківського там залишилися ріжки і ніжки. Не знаю, хто з істориків їх консультував, але зробити з половців страшних монголоїдів – це дуже сміливо. Особливо, якщо згадати, що описували їх все ж таки як європеоїдних, дівчата-половчанки славилися вродою, на них охоче одружувалися і князі, і бояри", – почав Винничук.
Також він зауважив, що творці картини таким чином вирішили не зачіпати татар, однак замінили їх чомусь на половців, а не на печенігів.
"Фільм не має жодної прив’язки до України. Хоча це було доволі просто зробити – оздобити тризубами панцири чи щити, сучасним школярам почепити синьо-жовті стрічки на наплічники. Та що там казати: фільм і знімався російською, а лише дублювався українською. Відповідно і проскакують такі фрази, як "веди жінок та дітей до дідового підпілля", де вгадується російське "подпольє" – себто погріб, льох", – гостро наголосив письменник.
А як вам сучасне українське фентезі?
"Сторожова застава", дивитись трейлер онлайн:
Читайте також: Я не схожий на чувака з постерів: інтерв'ю із зіркою Сторожової застави, який вижив у ДТП