Вітаємо на сайті Радіо Максимум!

На вказану електронну адресу було надіслано повідомлення для підтвердження реєстрації

Форма для відновлення паролю
Вітаємо, Ваші дані успішно оновлено!

«Вірші з війни» поета з АТО переклали кримськотатарською

  • 459

Міністерство інформаційної політики України організувало презентацію збірки віршів кримськотатарською мовою українського письменника Бориса Гуменюка «Дженк шиирлери» («Вірші з війни»).

Збірка була перекладена Майе Сефет, яка проживає в Криму, та видана накладом 500 примірників, повідомляє УНН.

Більшість з них планується передати кримським татарам в Крим. Організатором перекладу та розповсюдження віршів стала кримськотатарський громадський діяч Ельвіра Булат.

За словами Гуменюка, члена Національної спілки письменників України та заступника командира добровольчого батальйону ОУН у 2014 р., ця збірка стала побічним продуктом війни на Донбасі.

«Я людина не військова, але вперше довелось взяти в руки зброю! Вперше я вистрелив в людину! Вперше стріляли в мене! Вперше бачив полонених! Вперше бачив смерть! Все це було болісно, цим хотілось поділитися. Так й виникла збірка, яка була перекладена в повному обсязі нашими братами — кримськими татарами. Ми — єдиний народ й це наша спільна війна. А попереду — наша спільна перемога!» — наголосив Гуменюк

пропозиції партнерів
коментарі
рекомендуємо
Загрузка...
Новини
Радіо Максимум Новини