Відомий телеведучий та шоумен Нікіта Добринін відкрито виступив проти масового тренду в українському шоубізнесі — перекладу старих російськомовних хітів державною мовою.
Свою різку позицію ведучий проєкту ”Ближче до зірок”, пише Радіо МАКСИМУМ. Добринін вважає, що артисти мають зосередитися на створенні актуального контенту, а не на “реанімації” минулого.
Це цікаво: Рибчинський пояснив, чому свого часу відмовив у продюсуванні Могилевській
Переспівувати старі пісні — для мене це крінж. Коли деякі артисти перекладають російськомовні треки українською — це дивно. Невже ти не можеш створити новий хіт? Ти ж до цього їх створював! Краще генерувати новий продукт і не копіювати російські формати,
— емоційно заявив Нікіта.
Після 24 лютого 2022 року українізація старого репертуару стала масовим явищем. Серед артистів, які дали нове життя своїм хітам:
Тіна Кароль, Макс Барських та MONATIK — артисти, які адаптували свої головні пісні під нові реалії. Оля Полякова, Наталія Могилевська та Ірина Білик — також активно перекладають знакові композиції минулих років.
Добринін закликав колег по цеху остаточно розірвати зв’язки з російськими стандартами шоубізнесу та перестати “паразитувати” на старому матеріалі, стимулюючи розвиток сучасної української культури через нові змісти.